strona 2 z 2
« < 12
AutorZablokowany przekład piosenki
13 Cze 2018 o 19:13
lilly napisał:
Poza tym do zarzutu "równi i równiejsi":
Parę lat temu zamieściłam tłumaczenie przepięknego wiersza Marie Luise Kaschnitz i zostałam przez Lottę pouczona, że muszę odczekać, aż minie 50 lat od śmierci tej poetki, a wtedy wygasną prawa autorskie. Wiersz wykasowałam.
Dostałam wtedy na pocieszenie od pewnej osoby piszącej na publixo ciepłą poradę, aby napisać, że to nie przekład, ale wiersz zainspirowany poezją M.L.Kaschnitz. Ta osoba tak robi.
Ale ja tak nie robię.
Wiersz w moim tomiku "Przekłady" z adnotacją "zainspirowany wierszem Johna Updike" jest kompletnie różny od oryginału.
Inne przekłady jak w powyżej.


Tą "osobą" jestem ja: befana_di_campi. A dlatego tak poradziłam, bo przekład - zwłaszcza - literacki to także [po połowie względnie więcej] jest dziełem translatora, częstokroć przewyższającym pięknem słowa sam oryginał.

I tylko na PubliXo panują takie - niczym z filmów Bareji - zwyczaje. Bo na żadnym znanym mi Portalu z podobnymi obostrzeniami się nie spotkałam. Ha, przeciwnie: nawet istnieją specjalne działy translatorskie jak w "Ogrodzie Ciszy", więc tutaj swoich tłumaczeń już nie zamieszczam. I dlatego też, z wyjątkiem romantycznego "Freiherra" Eichendorffa, wykasowałam, co było do wykasowania. Przy okazji popukawszy się palcem w czoło.
---
Hellsichtige [Jasnowidząca]
13 Cze 2018 o 19:20
A ja mam cichą wciąż nadzieję, że osoba, która zgłosiła moje przekłady, otwarcie się do tego przyzna. ;) I że Lotta nie będzie robił(-a) "z tata wariata:", że to na forum wynikło, bo powtarzam - nie znajduję wzmianki - mojego nicka w temacie przekładów na forum. Zatem, albo Lotta mnie chce sie pozbyć z portalu, albo jest tu jakiś "czajnik", który boi sie grać w otwarte karty.
Tu nie ma transparentności, tylko pogrywki i donosy. Nic na to nie poradzę, że tak to widzę.
---
"Albo człowiek ma rację, albo się myli, albo jedno i drugie." - Charles Bukowski – Szmira
13 Cze 2018 o 19:35
Gruszko, przykro mi, że tak się czujesz.
Mimo że teraz piszę na ten temat, nie jestem winna skasowania twoich tłumaczeń, widziałam je i nawet mi nie przyszło do głowy, że naruszyłaś prawa autorskie.
Sprawdziłam tamtą wiadomość od Lotty, pochodzi z sierpnia 2012 roku, może wtedy Lotta miała więcej czasu i czytała częściej nasze teksty.
Przy okazji zauważyłam błąd, bo napisałam o upływie 50 lat od śmierci autora czy autorki, a Lotta napisała o 70.
13 Cze 2018 o 20:00
Nikt nie zgłosił imiennie ciebie. Po przeczytaniu postu bron45musa ze względu na pilnowanie kwestii praw autorskich przejrzałam najnowsze utwory, trafiając na Twoje przekłady. Ot, cała tajemnica. Niepotrzebnie szukasz drugiego dna.
---
Uwaga, admin. Kasuje wpisy, zanim zdążycie je wymyślić.
13 Cze 2018 o 20:11
lotta napisał:
Nikt nie zgłosił imiennie ciebie. Po przeczytaniu postu bron45musa ze względu na pilnowanie kwestii praw autorskich przejrzałam najnowsze utwory, trafiając na Twoje przekłady. Ot, cała tajemnica. Niepotrzebnie szukasz drugiego dna.


Wiesz co Lotta, mi to w sumie lotto, jak mnie potraktujesz.
Zarządzasz portalem wedle uznania. Bedziesz chciała sie mnie pozbyć, to klikniesz w usuń konto usera i tyle. :) Ale mam nadzieje, że pierwej mnie o tym poinformujesz, choćby drogą priv.
---
"Albo człowiek ma rację, albo się myli, albo jedno i drugie." - Charles Bukowski – Szmira
[...] 
[...] 
strona 2 z 2
« < 12
© 2010-2016 by Creative Media
×