| Temat: Kolejny apel (27) | |
| /konto usunięte/ | 16 Cze 2018 o 06:51 ... i jeszcze jedno - sprawa "się sypła" najpewniej w sposób, jaki sugeruje LOTTA. Bowiem jestem przez NIĄ obserwowany w każdym moim tekście - i to nie z racji na "wartości artystyczne" - więc mój tutaj temat "Kolejny apel" uruchomił po prostu lawinę reakcji LOTTY - to był zatem donos nieadresowany, wyrażony publicznie i podpisany przeze mnie, autora wątku na forum. I tyle na ten temat. Nie zamierzam również zmienić mojego zdania na temat publikacji przekładów obcych autorów. Jeśli administracja widzi taką potrzebę, niech utworzy specjalną stronę, tak jak i dla autorskich fotek opatrzonych tekstami, o które to bezskutecznie zabiegam. |
| /konto usunięte/ | 16 Cze 2018 o 06:37 Odpowiadam kategorycznie - NIE !!! |
16 Cze 2018 o 06:31 bron45mus napisał: Miłe Panie ... Mnie - piszącemu ten wątek - było / jest doprawdy wszystko jedno, czy wiersz obcojęzyczny powstał wieki temu, czy też w czasach obecnych. Uważam po prostu portal za miejsce dla prezentowania swoich tekstów, i nie zgadzam się na czynienie z niego biblioteki z przekładami. Bo przecież jest setki takich pozycji, które warto byłoby przetłumaczyć. Jednemu podobają się te, innemu tamte ... A mnie? Na tym forum chciałbym widzieć jedynie polskie i to na dodatek autorstwa publikującego daną pozycję. Również wyraziłem swoje zdanie i chyba też mi wolno. Pozdrawiam. Bronmus, czy to Ty zgłosiłeś Lotcie przekład? | |
| /konto usunięte/ | 16 Cze 2018 o 06:09 Miłe Panie ... Mnie - piszącemu ten wątek - było / jest doprawdy wszystko jedno, czy wiersz obcojęzyczny powstał wieki temu, czy też w czasach obecnych. Uważam po prostu portal za miejsce dla prezentowania swoich tekstów, i nie zgadzam się na czynienie z niego biblioteki z przekładami. Bo przecież jest setki takich pozycji, które warto byłoby przetłumaczyć. Jednemu podobają się te, innemu tamte ... A mnie? Na tym forum chciałbym widzieć jedynie polskie i to na dodatek autorstwa publikującego daną pozycję. Również wyraziłem swoje zdanie i chyba też mi wolno. Pozdrawiam. |
15 Cze 2018 o 23:55 lilly napisał: Przepraszam, Gruszko, ale to akurat nie jest odpowiedź na moje pytanie. Piszesz o historii z 2012 roku, a ja pytam o to, czy znalazłaś jeszcze jakieś przekłady oprócz moich i Emilii. Lilly, doprawdy, chcesz mnie przepytywać? :)) To może ja Ciebie zapytam, dlaczego nadal wchodzisz w rolę osoby rozstrzygającej ... | |
15 Cze 2018 o 23:46 Przepraszam, Gruszko, ale to akurat nie jest odpowiedź na moje pytanie. Piszesz o historii z 2012 roku, a ja pytam o to, czy znalazłaś jeszcze jakieś przekłady oprócz moich i Emilii. | |
15 Cze 2018 o 23:32 lilly napisał: Okej, okej. Ale nie chodzi mi właściwie o tłumaczenie admina, a o fakty. Cytuję Twój wpis: lilly: 3 dni temu o 18:59 "Poza tym do zarzutu "równi i równiejsi": Parę lat temu zamieściłam tłumaczenie przepięknego wiersza Marie Luise Kaschnitz i zostałam przez Lottę pouczona, że muszę odczekać, aż minie 50 lat od śmierci tej poetki, a wtedy wygasną prawa autorskie. Wiersz wykasowałam." To są fakty. Ty miałaś szanse wykasować po pouczeniu przez Lottę. Ja nie, bo....(?) Lotta mi nie wyjaśnia tego faktu. I ok, ale sorry, mimo krótkiego stażu tutaj, nie jestem statystką, tylko autorką, userem, wnoszącym jakis wkład w ten portal - czyli moją twórczość (tzw. dobra intelektualne). I winnam byc traktowana tak, jak inni userzy. | |
15 Cze 2018 o 23:16 Bo jeżeli jest tu więcej tłumaczeń, to może rzeczywiście nie byłoby od rzeczy zrobić dział "Przekłady". | |
| Temat: 'moja muzyka' (343) | |
15 Cze 2018 o 23:16 To witaj w klubie optymistów :) | |
| Temat: Kolejny apel (27) | |
15 Cze 2018 o 23:15 Okej, okej. Ale nie chodzi mi właściwie o tłumaczenie admina, a o fakty. | |
15 Cze 2018 o 22:58 lilly napisał: Gruszko, nie zauważyłam, aby na publixo było wiele przekładów. Prawdę mówiąc, oprócz twoich wiedziałam tylko o moich i Emilii Pieńkowskiej. Jeśli chodzi o moje przekłady, to sprawa jest jasna, dotyczą epoki średniowiecza i nie ma co mówić o prawach autorskich. Interesuje mnie, czy są też jakieś inne przekłady na publixo, że czujesz się tak bardzo dotknięta? Po prostu przykro mi z tego powodu. Lilly, nie rozumiem po co tak usiłujesz mi wytłumczyć admina i to że do Ciebie wysłał wiadomość z pouczeniem, a mnie... itd - toż admin jest tu obecny. Nie odbieraj mi prawa do własnych odczuć w tym temacie. Każdy tu może wypowiadać się, mieć własne zdanie, ja chyba również. | |
15 Cze 2018 o 22:53 gruszka napisał: Admin napisał, że nie usuwał przekładów jak dotąd, bo nikt nie zgłaszał. Teraz też nikt nie zgłosił, a poleciały akurat moje ;) Zabawne, nieprawdaż? Domyślam się, że nie Ty zgłosiłeś. Obstawiam pewien typ... ;) Ale wszystko w swoim czasie.... ;) Gruszko, nie zauważyłam, aby na publixo było wiele przekładów. Prawdę mówiąc, oprócz twoich wiedziałam tylko o moich i Emilii Pieńkowskiej. Jeśli chodzi o moje przekłady, to sprawa jest jasna, dotyczą epoki średniowiecza i nie ma co mówić o prawach autorskich. Interesuje mnie, czy są też jakieś inne przekłady na publixo, że czujesz się tak bardzo dotknięta? Po prostu przykro mi z tego powodu. | |
| Temat: 'moja muzyka' (343) | |
| no user | 15 Cze 2018 o 22:31 Dokładnie tak:))Ale optymiści żyją własną pozytywną energią, a ja od urodzenia do nich należę. Nie straszne złe duchy i strachy na wróble:) Dzięki, Tobie również. |
15 Cze 2018 o 22:10 Przydałaby się taka cudowna różdżka, która zamieniałaby złą energię w dobrą, co nie? Trzask i wszyscy tańczą :))))))Dobrej nocy i weekendu, Auroro :) | |
| no user | 15 Cze 2018 o 22:00 Piorko,dzięki:) eksplozja:)) |
15 Cze 2018 o 21:49 Safri Duo - Baya Bayana uśmiechnięty wieczór i spokojną noc | |
| no user | 15 Cze 2018 o 12:38 to jest,,Samotna wyspa,, - Michał Bajor, |
| Temat: Kolejny apel (27) | |
| /konto usunięte/ | 15 Cze 2018 o 12:16 Hardy napisał: Ziutek napisał: Jestem pozytywnie zdziwiony - czy istnieje takie określenie? Można, chociaż częściej stosuje się: "mile zdziwiony" oraz "niemile zdziwiony". No tak, lecz te przez Ciebie przywołane, są już takie ... oklepane ("rymło" mi się po częstochowsku) |
| Temat: 'moja muzyka' (343) | |
| no user | 15 Cze 2018 o 11:55 "Kiedy nas ktoś uderzy bez powodu, powinniśmy oddać bardzo mocno; jestem pewna, że powinniśmy, i to mocno, ażeby ten, kto nas uderzył, nigdy tego nie powtórzył."Charlotte Brontë |
| Temat: Kolejny apel (27) | |
15 Cze 2018 o 10:20 Ziutek napisał: Jestem pozytywnie zdziwiony - czy istnieje takie określenie? Można, chociaż częściej stosuje się: "mile zdziwiony" oraz "niemile zdziwiony". | |