Przejdź do komentarzyNikołaj Alieksiejewić Niekrasow. Wiersze wybrane /40
Tekst 54 z 146 ze zbioru: Tłumaczenia na wasze
Autor
Gatunekpoezja
Formawiersz biały
Data dodania2021-06-16
Poprawność językowa
- brak ocen -
Poziom literacki
- brak ocen -
Wyświetleń629

*Najlepiej byście zapytali o szczęście, przyjaciele mili,

Samego Jermiła Girina - powiedział, przysiadając się

Do naszych wędrowców chłopek Fiedosiej

Z wiochy Wólka Głodowa. - Jak już on was nie zadowoli

I nie okaże się szczęśliwcem,

To ta cała dalsza wasza tułaczka na nic...*


- A kto to taki, ten Jermiła?

Jakiś kniaź czy jak? Jaśnie hrabia jakiś?


*I nie kniaź, i nie jaśnie hrabia,

A tylko po prostu zwykły wieśniak!*


- Mów, chłopie, jaśniej,

Rozsiądź się, o, tutaj, wygodnie,

A my chętnie posłuchamy,

Kto to taki - ten twój Jermił.


*Ano, było z nim tak: jako dorosły już sierota

Od rady opiekuńczej otrzymał papiery na młyn

Nad rzeką Unżą. Przez gubernialny urząd skarbowy

Chciał go sprzedać na publicznej licytacji.

A tam podstawieni chętni szybko się ulotnili,

I na placu boju jeden tylko kupiec Ałtynnikow*)

Stanął z Jermiłą  do targów; jak lew walczy,

Nie odpuszcza i każdą stawkę podwyższa

O marną byle kopiejeczkę.


Rozzłościło to w końcu Jermiłę:

- Stawiam 5 rubli więcej!

A Ałtynnikow znowu proponuje tylko kopiejkę wyżej;

W końcu doszło do istnej bitwy:

Jak kupiec grosik, to Jermiło rubelekl!

Ałtynnikow w końcu się poddał!


Trafiła się przy tym dziwaczna okazja:

Biuro natychmiast zażądało jedną trzecią zadatku,

A że ta 1/3 - to całe tysiąc rubli,

Których Jermił wcale nie miał,

To urzędnicy razem z kupcem ence-pence szacher-macher!

I dzieło jak zawsze skończyło się podle.


Poweselał Ałtynnikow, aż ręce zaciera:

- Czyli wychodzi na to, że ten młyn jest teraz mój!



1865


.......................................................



*) Ałtynnikow -  carski ałtyn to kiepski byle pieniążek, miedziak, równowartość 3 kopiejek; Ałtynnikow to tzw. nazwisko mówiące /na nasze Groszalski?/





  Spis treści zbioru
Komentarze (0)
oceny: poprawność językowa / poziom literacki
brak komentarzy
© 2010-2016 by Creative Media
×