Tekst 14 z 16 ze zbioru: Limeryki i inne wierszyki
| Autor | |
| Gatunek | satyra / groteska |
| Forma | fraszka / limeryk |
| Data dodania | 2025-09-22 |
| Poprawność językowa | |
| Poziom literacki | |
| Wyświetleń | 176 |

***
O poecie-malarzu z Kościana
Pewien poeta-malarz w Kościanie
miał akt swej żony na jednej ścianie,
na drugiej zaś bratowej.
Gdy wieszał akt teściowej,
usłyszał ostry sprzeciw teścia: - Nie!
Wino, kobiety i śpiew
Stwierdził poeta spod Borodino,
że z powołaniem swoim się minął.
Teraz zamiast swych wierszy
stawia na miejscu pierwszym:
piękne kobiety, śpiew oraz wino.
O pecie z Madery
Pewien poeta z wyspy Madera,
podczas pisania Ewę rozbierał,
gdyż mając przed sobą akt
(choć dziwny, ale to fakt)
łatwiej do wiersza rymy dobierał.
O rozczarowanej dziewczynie
Pewien poeta spod Dolce Vita,
do pięknej Sofii raz zawitał.
Choć został z nią do rana,
była rozczarowana,
bo całą noc jej wiersze czytał.








oceny: bezbłędne / bardzo dobre
Tadeo, ale mam pewne sugestie/uwagi:
- w oryginale popraw literówkę w tytule 3. limeryku,
-za dużo tych wypełniaczy w postaci "pewien". Można wstawić inne określenie, aby nie powtarzać,
- w ostatnim limeryku 1. wers nie współgra długością z 2. i 5. wersem. Może:
Młody poeta spod Dolce Vita,
do pięknej Sofii zmierzchem zawitał.
Choć został z nią do rana,
była rozczarowana,
bo całą noc swe wiersze jej czytał.
oceny: bezbłędne / znakomite
Na poetuf-ówodzicieli
Potem od niedzieli do niedzieli
S kim so f ciąrzy niewiedzieli
Dzięki za sugestie i uwagi. Poprawiłem:
w miejsce "pewien" wstawiłem imiona - Diego (Madera) i Marco (Dolce Vita).
W tym ostatnim limeryku, może wystarczy pierwszy wers skróić:
Marco poeta w Dolce Vita...
Dziękuję bardzo za rymowany komentarz.
Pozdrawiam. :)
oceny: bezbłędne / bardzo dobre
Dziękuję bardzo.
Skorzystałem z Twojej podpowiedzi ("kiedyś"), nanosząc poprawki.
Marco poeta spod Dolce Vita,
do pięknej Sofii kiedyś zawitał.
Choć został z nią do rana,
była rozczarowana,
bo całą noc swe wiersze jej czytał.