Przejdź do komentarzyBraterska perfidia języka...
Tekst 23 z 24 ze zbioru: Obcy - czyli nie mój... ergo gorszy
Autor
Gatunekpoezja
Formawiersz biały
Data dodania2018-08-25
Poprawność językowa
Poziom literacki
Wyświetleń1706

Braterska perfidia języka

jak najbardziej ci obcego:


(i dalej pierwsze z brzegu

przykłady, czerpane garściami

ze słownika wyrazów szczególnie nam obcych)


ognia! = 1. otworzyć szeroko usta; 2. kryć się;

dywan = tapczan;

kawior = dywan;

zarzygać = zapalać;

pierwsze piętro = parter;

drugie piętro = pierwsze piętro,

i można ciągnąć to

tak w nieskończoność.


Skoro nie potrafisz

dogadać się z własnym swym

krew z krwi

bratem w polszczyźnie jednorodzonym...




zima 2012


  Spis treści zbioru
Komentarze (9)
oceny: poprawność językowa / poziom literacki
avatar
Jako góralka niskopienna nie umiem się dogadać z hanysami, a przecież dzieli nas od siebie tylko rzut kamieniem ;););)
Swietny wiersz o różnicach nas dzielących ;)
avatar
Dołożę:
krawat` - łóżko,
zapomni/e/ć - zapamiętać,
magazin - sklep
sklep - grobowiec
ordinarny - przeciętny,
czaszka - filiżanka,
puszka - armata,
bańka - puszka,
godzina - czas jakiegoś ważnego wydarzenia,
czas - godzina,
czasy - zegar,
stu/ó/ł - krzesło,
ochota - polowanie (ochotnik - myśliwy),
niedziela - tydzień,
matka - macica,
kosa - warkocz...
... i można tak ciągnąć ;)
PS. Podobne homonimy o innym znaczeniu występują w języku czeskim (O ile dobrze pamiętam: nóżki - nożyczki, dziwka - dziewczyna).
avatar
:)

masło - olej
czajka - mewa
avatar
Wow! Co za zbiorowa bez pudła ekspertyza :)

Ps. Żeby zbytnio o tym bracie
jednak nie przeginać,
dodam od siebie tylko,
że w tej braterskiej perfidii
języka szczególnie nam obcego
jakżeż często nie sposób
porozumieć się Nowakowi
nawet z samym sobą.

Co lapidarnie ujmuje
stara z brodą my-narodu
naszego wesoła myśl:

Jedna noga nasa do Sasa,
druga do Lasa hopsa-sa!
avatar
Różnie z tym rozumieniem bywa...
Jednak, gdy ktoś z rodaków rzuci "dziwką" publicznie pod adresem rodaczki, to wątpię by ktoś rusycyzmem chciał obronić intencję. Prędzej uzna za tendencję (tendencyjność) takie tłumaczenie.

Niemniej ciekawe są te niuanse w językach słowiańskich.
Pozdrawiam :)
avatar
errata - nie rusycyzmem, tylko czeskim znaczeniem.
avatar
Upps, zapomniałam.... :))
avatar
Spointuję tę dyskusję znanym stwierdzeniem:

Tiażołyje czasy, skazał Wania, zdejmując zegar z wieży ratusza.

Bardzo na czasie jest stwierdzenie emilii... że "jakżeż często nie sposób porozumieć się Nowakowi nawet z samym sobą". Obserwuję na publixo to zjawisko.
avatar
Dosonałe Emilo :) Ile mozna takich przykładów mnożyć. Ale nie umiemy się dogadać u siebie ...to najgorsze ...
Serdeczności :)
© 2010-2016 by Creative Media
×